Loading...

Sep 26, 2017

日本での生活:ミザンブロープ歓迎

日本での生活:ミザンブロープ歓迎 photo


これをまっすぐにしましょう、日本に住んでることは、凶悪犯罪の大きな選択です。しかし時には、これは最も健康的な方法では現れません。日本には十代の寝室をほとんど卒業しておらず、母親や父親の家では殆ど卒業しておらず、無意識のうちにそこにとどまるためのサービスと媒体がたくさんあります。


ひきこもりひきこもり )は、日本人の隠遁者の言葉ですが、後者はこれを実際には深刻な苦痛を記述するのに実際には切っていません。 「世捨て人」は、いくつかの解釈では、ほとんどそれにロマンチックなニュアンスを持つことができます-脚光をの排除映画の暗く魅力的英雄の像がはるかにひきこもりと考えられるかもしれない誰かから削除されます。


たぶん、日本のサービス産業である、よく油を注いだ、すべての感情を取り除いた機械は、 ひきこもりの窮状を悪化させ、しばしばそうであるように、意味のある、本物の、潜在的に恐ろしい人間の相互作用を取り除く。


しかし、この作品は、誤った批判として日本に住むことに関するものです。このことは、より深い心理的/社会的影響を持つものではなく、人間のやりとりを避けるための積極的な選択である(あるいは迷惑になるというマゾキスな喜びを感じる) 。そして、とにかく、これはあまり深刻なものではないと思われます。したがって、私たちは軽蔑的な言葉を「悪人っぽさ」と言います。





「日本に長年住んでいて、実際に私とチャットをする機会を得ている店、銀行、郵便局の職員が、




おそらく私たちがここで運転していることは、帰国中に日本に住む外国人が受けるかもしれないサービスの例で最もよく説明されています。日本に住んでから何年も経ってから、店や銀行、郵便局のスタッフが私のところに実際にチャットをする機会を奪っていました。これは私がめったに日本で起こったことではないことです。資格を得るには、これは私の時間の大半が、私が外国人であることの避けられない事実と共に、市内に住んでいた(おそらく、少なくとも日本では)。しかし、この点では、日本の奉仕の寒さ、目の不自由さ、残忍なリハーサルの相互作用が、不相応に完全に合うかもしれません。


この投稿を書くためのインスピレーション(あなたがすれば)は、DVD /ビデオゲームレンタルのメインステイ、ツタヤから来ています。まず、 "はい!"、この国籍の人はまだDVDを借りています。 (それは何ですか?)しかし、ツタヤの場合、私は他の人のために話すことはできませんが、そこでのサービスは完璧に歩調を合わせていますが、しばしば見下ろしているようなスタッフの親切な傲慢さDVDをスキャンしたり、ストックしたり、ディッシングしたりするような顧客は、他人が裸にすることができないほどの英雄的な負担でした。 (家に戻って、DVDレンタルショップで働いていて、まだ周囲にいれば、仕事に悩まされていない人にとっては、一般的に選択の仕事です。)それは間違った喜び(そして失望のタッチ)最近、この国外のTsutayaに、DVDをレンタルする人間の要素を取り除くセルフサービスのタッチスクリーンマシンがインストールされていることを確認するために、警告!彼らは外国語でプログラムされていません。


Tsutayaは、日常生活の中で人間の相互作用を避ける(あるいはそれを最小限に保つ)という過激派に利用可能な無数の他の選択肢に帽子を投げ込んだ。


もちろん、日本の自販機だけを使って飼料、水分、酔っぱらったままにしておくことは数年前から可能でしたが、食べ物は少し難しくなりました。これらのステープルは、日本の自動販売機で購入できるより興味深い商品に加えられています。



日本での生活:ミザンブロープ歓迎 photo

(日本の自動販売機、貧乏人のための長い資源)



日本の「ネイティブ」ファーストフードジョイント( Yoshinoya、Matsuya、Ichiran Ramenら)は、人間の相互作用を完全に回避することは不可能であるが、レストランの入り口でのチケット機械からの注文により、チケット(おそらく部分についての質問に回答する)を入力してください。なぜ、Ichiranラーメンは各顧客から切り離して、オーダーのカスタマイズを容易にするために紙切れのボックスにチェックを入れさせる。明らかにラーメンを楽しむことですが、日本に住んでいる人種差別主義者のために、それは別のことになるかもしれません!


スーパーマーケットが家に最初に導入した「自己チェック」機を後戻りさせた時を思い出す。当時は驚異的だったように思えました。間違いなく、不相応主義(?)の兆候であり、これらのことが全国の主要品目になるようになってきたことは明白です。当時、私は、「セルフチェック」のマシンが日本に適しているというコンセプトは全く持っていませんでした。スーパーマーケットからの映画の盗品 - すべてが良い/かわいいテレビの名前で)。私はまだ日本のスーパーマーケットではレジスターにコンベヤーベルトが付いていないことを認識しており、スタッフはすべてをあなたのバスケットにきちんと詰める必要があると感じています。ショッピングバッグ。日本の私の地元のスーパーマーケットが自分でこのようなマシンを導入したのは1年前かもしれません。そして、これらは英語でもあなたに話します!あなたは割引商品や年齢確認が必要なものについては、スタッフとやりとりする必要があります。それでも、種類の悪意のある進歩!


この外国人が日本に住み始めたときに目が飛んでいたことの1つは、いくつかのファミリーレストラン、 居酒屋 、そしてもちろん寿司列車のジョイントのタッチスクリーン注文システムでした。実際、待っているスタッフを召喚するための謙虚なボタンでさえ私の最も根本的な理由を超えて直感的でした。 (バー・ウェイト・スタッフの注意を引くことは、ストレスになるかもしれません。)もちろん、物事をナビゲートすることは重要な課題でした。確かに今、日本の熱狂的なオリンピックのビルドアップ期間には多言語設定があります。





「日本での人間の相互作用を避けるために利用できる機会が増えれば、こうした対話を避けなくてはならない状況が生まれるかもしれない。




実際、日本は本当に、通勤電車(スマートフォンに属するもの)から居酒屋のグリースや疑わしい汚れまで、タッチスクリーンが大好きな国です。なぜか、ここの自動販売機でさえ血漿になっています。日本での人間との交流を避けるための機会が増えれば、こうした対話を避けなくてはならない状況が生まれるかもしれません。多分、私たちはサービスが家賃、プラトニックな抱擁、そしてお金が単なる会話のために交換されているサービスを提供しているかもしれません(パンツをスライスしたパンの中から最高の気分にさせてくれる人には似合っています。


日本での生活:ミザンブロープ歓迎 photo

(寿司レストランでのタッチスクリーン注文)



それはそれが私たちの頭を砂の中に埋もれさせ、それのすべてのディストピアから隠れることを望んでしまうような状況を引き起こします。幸いなことに、その後、日本はマンガ喫茶を持っている-究極の施設をシャットアウトすべて-と-はふり-それを-doesn't-存在します。暗く、静か、断ち切られ、窓なしで、日本の漫画キサ (読書インターネットカフェ)はビートを見逃すことはありません。すべてが提供されます。大きなヘッドフォン、灰皿、スナック、無料飲み物、漫画、ポルノ、映画、ゲーム、テレビ...社会以外のチャンス(レセプションのビットを除く)。日本に住む不相応な人たちのための完璧な資源。



日本での生活:ミザンブロープ歓迎 photo

(日本の漫画キサは最小の相互作用を提供する)





「おそらく、日本の最も甘やかされている悪意のある経験は、日本のイメージを「奇妙な」ものとして抱かせる時々の邪魔な試みから生まれたのだろう。




おそらく、日本の最も甘やかされている不義の経験は、日本のイメージを「奇妙な」ものとして捉えようとする国の時々騒がれた試みから生まれたのかもしれない。だが正直言って、長崎の佐世保にあるヘン・ナ・ホテルを「人員」にしているロボットは、最も緊迫した人種差別的なレースでも、私はこの時点で、私がロボットスタッフを雇ったことは一度もなかったと言わなければなりません。(ギネス世界記録で最初に認識されています)しかし、ホテルの未来は、あなたの人生について話してくれなければならない親切な家族経営のBNBは、おそらく結構なことではないかもしれません。


ここにポイントがあるならば、日本に住んでいる人は誰でもそうではないかもしれないが、「出て行く」と言われる人に限られた経験である必要はない。相互交流から逃れている人たち、ある種のケースでは不相応な人たちは、日本では、(国家の最初の数週間はこの点で少し難しいかもしれないが)歓迎してくれる国よりも多くを見つけるだろう。






悪人の傾向がありますか?日本の生活はどのようにそれに対応していますか?コメント(あなたができるならば)で私たちに教えてください!!







私たちを参照してください...

Twitter: @ City_Cost_Japan

Facebook: @citycostjapan

YouTube






画像:

寿司レストラン: Karl Baron Flickr License

マンガキサBanalities Flickr License

By City-Cost
source

City-Cost

City-Cost

日本の皆さんにも外国人の生活を知って貰いたい。シティコスト(英語版)の自動翻訳。オフィシャルサイトはこちら -> https://www.city-cost.com