Loading...

Jan 23, 2021

Banking Sans Translatorの冒険、パート1

日本の銀行に座って、怒りに満ちて、これを書き始めました。ページ上の言葉によって得られた視点が、合理的な会話が可能になるほど私を遠ざけることを望んでいました。結局のところ、彼らが私のお金に何が起こっているのか、なぜそれが私のアカウントに表示されなかったのかを知らないのはおそらく彼らのせいではありません。彼らが以前にこの問題を経験したことがなかったかもしれないのは彼らのせいではありません。

しかし、彼らの銀行が責任を負っているときに彼らがやりたいのは、お金を渡すことだけであるというのは彼らのすべての責任です。

2020年半ばに、私は6つのパッケージを州に送りましたが、すべてのパッケージに次のようなメモを添付して返送しました。「申し訳ありませんが、現在配送していません。このフォームに記入して返送し、払い戻しを受けてください。送料。"

6つの小包の合計送料は6000円弱で、すぐに戻す必要はありませんでした。また、フォームの間違いにも不安を感じていたので、夫が助けてくれるまで記入を延期しましたが、時間を割くことはありませんでした。パンデミックパニックと他のすべての間で、私はしばらくの間それについて再び考えることができなかった。すぐに12月になり、フォームの日付は2020年だったので、先に進んで記入しました。

1月の第1週に、フォームに記入することを選択した銀行にお金が配達されたという確認をメールで受け取りました。この銀行はたまたま漢字が最も難しい銀行でした。

数日後、私はその銀行のATMに行きましたが、お金が届いていないことがわかりました。よくチェックして一週間が経ちました。 10日以上経っても、まだ何も追加されていません。その時、学生とは別の支払いが済んでいたので、直接入ってチェックインすることにしました。


Banking Sans Translatorの冒険、パート1 photo

とうとう時間のある午後を選び、通帳、ハンコスタンプ、身分証明書、郵便銀行から送られてきた預金の証明を持って行きました。

これをするだけでも辛くて怖かったので、銀行が3時に閉まる前に、この問題を解決するためにそこに着いたことを少し誇りに思って座っていました。銀行のオプションのリストから、通帳の前に記載されている普通預金口座の漢字と慎重に一致させて、番号を取得しました。

数分後、私の番号が呼ばれ、私は立ち上がって私のケースを説明しようとすることにとても興奮しました。私は書類をレイアウトして説明しようとしましたが、私の言葉は不完全でぎこちないものでした。銀行員は私の日本語レベルにはあまりにもフォーマルなことを言おうとしました。私は彼女を本当にフォローできなかったので、私は日本語が堪能でなく、彼女が何を言おうとしているのか本当に理解できないと説明しましたが、預金の証明が1つのフォームで発生したが、更新された通帳には反映されなかった場所を彼女に示しました、これらの預金は含まれていません。

彼女は私の書類を一瞬見つめ、次に彼女が言ったことがそれを説明しようとしていたかどうかはわかりませんが、私がカウンターから移動しなかったとき、彼女は先に進んでフォームと過去の本を取り、私に尋ねました座って行くのが待ちきれません。私は、これを終わらせることがどれほど素晴らしいかを自分自身に考えて、そうしました。

彼女が私に電話をかけたとき、これは私が口座を開設した銀行ではなく、したがって通帳に支店名があり、場所として郵便銀行のフォームにコピーされた銀行ではなかったため、彼女は何もできないと説明しましたに送金します。私は町を横切ってその枝に行く必要があるだろうと彼女は言った、そして精神的に私は数学をした。銀行が閉まる3時前に徒歩45分または車で15分を作ることは、すでに2時45分以降であり、私は運転しないので不可能になるでしょう。これは、その日の営業終了前には実行できませんでした。

その後何を言っても分かりづらく、説明すると車の運転を真似して運転してくれないかと聞いてきました。たとえ私が持っていたとしても、他の銀行に行き、彼らが閉まる前に入るのに十分な時間はなかったでしょう。彼女が示唆していたことは、誰かを重大な自動車事故に巻き込んだ可能性があります。

私は運転しなかったと説明し、なぜこの銀行が郵便局からの支払いを受け入れることができなかったのか理解できないと述べました。彼女はただ見つめ返した。

もし私の日本語が上手だったら、なぜ彼女の支店はどうやら他の支店とコミュニケーションをとることができないのか、そしてどのような多県銀行業務が様々な店舗間のコミュニケーションを欠いているのかと尋ねたでしょう。代わりに、私は自分の物を取り、怒鳴り始める前に去りました。


物語はパート2に続きます。

By JTsuzuki
source

City-Cost

City-Cost

日本の皆さんにも外国人の生活を知って貰いたい。シティコスト(英語版)の自動翻訳。オフィシャルサイトはこちら -> https://www.city-cost.com