Jan 8, 2018
3日本で遭遇する英語の一般的で混乱した使用法
消費者として、あなたはここでお金を使う準備ができています。通常、プロセスはあなたが好きなものを見て、それをチェックアウトして、その価格を円で表すはずの数字を見て、財布を引き出します。このような単純な取引は、言語ギャップを迂回することが多いため、日本語を話せなくても購入することは通常困難ではありません。
しかし、いくつかの英語の単語があると、混乱が生じる可能性があります。私は以下の3つと私が自分を混乱させる方法についての私の愚かな話について話し合うつもりです。
1.「フリー」フリー
「無料」には2つの意味があります:1つは一銭を支払う必要がなく、もう1つは制限のない概念に近いということです。日本では、両方の意味に「フリー」という言葉を使用していますが、どちらかといえば混乱する可能性があります。たとえば、初めてカラオケ店に行ったとき、私と店員の両方にとってかなり記憶に残る混乱が生じました。
日本での初日の日曜日の午後、私はマイクとテレビの前で自分の日本語を練習するために自分でカラオケ・ジョイントに入ることに決めました。他の誰かが組織したパーティーに行って、少なくとも私は一人で行こうと思った。私は店に入って、残りの話はここにあります:
Clerk: "カラオケ店にようこそ。今日はどれくらいですか? "
私:「ちょうど1のために、してください。
事務員:「はい、ここにどれくらい滞在したいですか?」
私:*は、メニューを読んで、「FREE TIME」というフレーズを見つけます。*ああ、自由時間ですか?
事務員:「フリータイム、大丈夫です。一人は... 880円になるよ
私:「待って、でも...無料じゃない?」
事務員:「うん...うん、それは自由な時間だ。 1人につき880円。
私:「うん...何が「フリー」に起こったの?」
書記:「うん...」
私:「うーん...」
------------------
だから、「フリータイム」とは実際には「歌ってみましょう」という意味で、「制限なしで歌うことができる」という意味です。駐車場に「フリータイム」があるのと同じように、あなたが望む限り(設定された時間まで)、私は日本のレストランで一人400円の「無料飲み物」を持っていたとき、もっとばかげた瞬間でした。 「無料___」が表示されている場合は、その意味を考えて、0円を超える数字があるかどうかを確認してください。
2.「サービス」サービス
英語での「サービス」は、他の人があなたのためにしていることを指しますが、日本では非常に意味があります。私は素敵な夕食のレストランに行きました。食事の終わりに、ウェイトレスは小さなアイスクリームを着て「これはサービスです」と言った。私は彼女を見て答えた:
私:「あなたの素敵なサービスに感謝しますが、私はアイスクリームを注文しませんでした」
ウェイトレス:「ああ、これは「サービス」です。」
私:「ええと...私はあなたのサービスを見ますが、私はこれを注文しませんでした」
ウェイトレス:「はい、メインディッシュを注文した場合、アイスクリームは「サービス」です。」
私:「おや... ...?だからどれくらいですか? "
ウェイトレス:「ああ、無料です。それはサービスだ」
私: "??????"
------------------
だから日本では、あなたの便宜のために他の人たちがやっていることではなく、「サービス」は何かが無料であることを意味することが多いので、あなたが何か「サービス」を見た場合、それはあなたが支払う必要のないものです。何らかの理由で、「サービスデザート」または「サービスドリンク」が「フリーデザート」または「フリードリンク」よりも頻繁に表示されます。混乱する理由は1番です。
3. "価格下落"
これはほとんどの人にはもっと明白かもしれませんが、私にはそれに続く愚かな物語を投稿することが明らかになりました。それはしばしば「売り出し中」または「新しい低価格」を意味しますが、店員がそれを英語で大声で話すのを聞くには、初めてのランナーを見ているときに私はかなり混乱しました。店員は私を靴の上に売りに来て、彼らには多くの在庫が残っていないと私に言った。
私:「あなたはこれをサイズ9で持っていますか?」
事務員:「はい、これは最後のペアです。」
私:「うん、大丈夫。うーん、4800円... "
事務員: "はい。価格ダウン、価格ダウン! (英語で私が流暢ではないことを知っている
日本語)。"
私:*文字通り価格表を凝視するために見下ろす*
---------------------------------------
私はすぐに彼女が売り出し中であることを意味するとすぐに理解しましたが、私はそれが私を得たとは信じられません。今日では、「価格下落」という言葉に気付き始めましたが、それに反応するのは初めての年齢です。
日本を訪問している人のために、これらが消費者としてのカントリーをナビゲートするのに役立つことを願っています。あなたは面白い話を共有していますか?下のコメントに残しておいてください!
-------------------------------------------------- --------
この投稿を楽しんだ?これ以上のように従ってください!
By Jackson
source
日本の皆さんにも外国人の生活を知って貰いたい。シティコスト(英語版)の自動翻訳。オフィシャルサイトはこちら -> https://www.city-cost.com