Feb 23, 2019
Nihongo Wakaranai: Sống sót với cụm từ và từ
Lần đầu tiên tôi đến Nhật Bản không phải là lần đầu tiên tôi ở ngoài nước. Tuy nhiên, sự khác biệt với chuyến thăm của tôi đến một quốc gia khác là mọi người nói tiếng Anh ở bất cứ nơi nào tôi đến, trong khi đó, việc tìm một người có thể nói và hiểu tiếng Anh tốt ở Nhật Bản khá khó khăn đặc biệt là khi bạn sống ở một thành phố như Minokamo.
Vì chồng tôi đã sống ở Nhật Bản trước khi chúng tôi kết hôn, tôi đã dựa rất nhiều vào anh ấy để giải quyết nhiều việc như mua hàng ở cửa hàng tiện lợi, trả tiền cho nhân viên thu ngân hoặc trả lời cửa. Tuy nhiên, nhu cầu giao tiếp với người khác ngày càng trở nên khó tránh khỏi khi ngày tháng trôi qua. Buổi chiều đi dạo trong công viên khiến tôi hơi lo lắng, mua sắm, đặc biệt là ở các cửa hàng nhỏ hơn, trở nên khá rắc rối, và thậm chí gặp gỡ những người hàng xóm yêu thương để chào hỏi vui vẻ, và lịch sự, gây ra một chút khó chịu. Và thành thật mà nói, tôi không bao giờ yêu cầu giúp đỡ hoặc hỗ trợ chỉ vì tôi không biết làm thế nào.
Tôi bị bỏ lại với hai lựa chọn khi gặp người chào hỏi trong khu phố. Đó là tôi dừng lại và chào họ bằng giọng nói đáng nể của mình hoặc giả vờ bước đi vội vàng để cho họ biết rằng tôi đang vội vàng trong khi tôi lịch sự cúi đầu.
Rõ ràng, tôi đang vật lộn nên chồng tôi đã đưa ra một giải pháp rất tạm thời Tôi nghĩ đó chỉ là để giúp tôi vượt qua. Anh ấy bảo tôi ghi nhớ một cụm từ và chắc chắn rằng tôi đã phát âm rõ ràng và nói rõ ràng mỗi khi có ai đó đến với tôi hoặc cố gắng trò chuyện với tôi. Chà, trí nhớ của tôi vẫn rõ ràng như pha lê nên tôi nhớ cụm từ đó, là Gomen'nasai. Watashi wa Nihongo ga wakarimasen. Tôi chắc chắn không ai dám tiếp tục một cuộc trò chuyện sau khi nghe điều này trừ khi, tất nhiên, nếu họ sẵn sàng nói bằng tiếng Anh.
Người dân Nhật Bản, rõ ràng, không biết từ bỏ dễ dàng. Họ kiên trì và kiên nhẫn. Tôi nhớ lại việc đi dạo trong công viên với con trai vào một buổi chiều, khi hai người đàn ông gọi tôi chú ý. Chà, chúng tôi là những người duy nhất trong công viên nên tôi cho rằng họ đang nói chuyện với tôi. Họ ở rất xa nên tôi không thể hiểu họ đang nói gì. Họ trông giống như người thu gom rác hoặc người dọn dẹp nên tôi nghĩ họ đang cố bảo tôi vứt rác vào giỏ họ đang cầm. Dù sao, tôi đã đến gần hơn và họ chỉ tiếp tục nói chuyện nên tôi mới nói, Gomen'nasai. Watashi wa Nihongo ga wakarimasen. Nghiêng và khẽ cúi đầu. Cả hai đều dừng lại và cười nên tôi nghĩ, Chúa trời tôi đã nói đúng hay là giọng của tôi quá buồn cười? Chàng trai kia mỉm cười và nói bằng cụm từ, con trai của Toy Toy., Và đưa một chiếc xe tải đồ chơi cho con trai tôi.
Tôi đang đi mua sắm ở H & M một lần thì một nhân viên bán hàng đến gặp tôi; cô ấy vừa cười vừa nói và đưa cho tôi một cái túi. Tôi không biết đó là hàng miễn phí hay hàng giảm giá. Tôi chỉ đứng đó nhìn cô ấy hoàn toàn quên mất những gì tôi định nói trong những khoảnh khắc đó. Cuối cùng, tôi nói và nói với cô ấy rằng tôi không thể hiểu tiếng Nhật ... bằng tiếng Anh. Tôi thấy cô ấy đỏ mặt ngay lập tức như thể tôi làm cô ấy xấu hổ nhưng cô ấy đã cố hết sức để giải thích cái túi dùng để làm gì bằng cử chỉ tay. Với sự kiên nhẫn của cô ấy, sau đó tôi đã học được chiếc túi được cho là để mua sắm như một giỏ mua sắm. Ý tôi là cái túi trông khá dễ thương và sang trọng cho một giỏ mua hàng. Chúng tôi đã kết thúc việc xin lỗi nhiều lần với nhau và trao đổi cung tên. Khá là một tình huống khó xử để nói cho bạn sự thật.
Nếu bạn tò mò, tôi đã trải qua những tình huống tồi tệ và buồn cười hơn. Tôi có thể đã sống sót sau lần đầu tiên ở Nhật Bản chỉ với một vài cụm từ và từ vựng. Tuy nhiên, về lâu dài không thể phá vỡ rào cản ngôn ngữ có thể là vấn đề. Nó có thể cản trở một người được hưởng lợi hoàn toàn từ các đặc quyền mà họ được hưởng. Ngoài ra, nó có thể là một trở ngại cho một số cơ hội việc làm và nghề nghiệp.
(Ảnh trên: Đây là bản sao biểu đồ Hiragana được trao cho các học sinh Gaijin, những người bắt buộc phải học Nihongo rất nhiều trước khi đến trường bình thường. Em họ của chồng tôi đã đưa cho tôi bản sao của cô ấy và nói với tôi rằng nó sẽ hữu ích. )
Học ngôn ngữ bao gồm cả hình thức nói và viết có thể mất nhiều thời gian và công sức hơn nhưng phải trả tiền để làm điều đó. Thành thật mà nói, tôi đang có khoảng thời gian khó khăn nhất và thấy mình không tiến lên chút nào. Nhưng, tôi đang làm những gì tôi có thể đủ khả năng để làm vào lúc này.
Nếu bạn là cư dân Nhật Bản, hãy tận dụng các lớp học Nihongo miễn phí do chính phủ cung cấp. Ứng dụng và hướng dẫn trực tuyến cũng có sẵn và một số thậm chí là miễn phí. Chải lên Nihongo của bạn không chỉ để tránh những cuộc gặp gỡ vụng về mà còn có thể giao tiếp hiệu quả trong công việc và trong cộng đồng.
By Terrilyn
source
Đây là phiên bản tiếng Anh của City-Cost, vui lòng kiểm tra phiên bản gốc ở đây-> https://www.city-cost.com