Loading...

Feb 23, 2019

Nihongo Wakaranai: เอาชีวิตรอดด้วยวลีและคำพูด

การพักครั้งแรกที่ญี่ปุ่นไม่ใช่ครั้งแรกนอกประเทศ อย่างไรก็ตามความแตกต่างระหว่างที่ฉันไปเที่ยวประเทศอื่นคือมีคนพูดภาษาอังกฤษไม่ว่าฉันจะไปที่ไหนในขณะที่การหาคนที่สามารถพูดและเข้าใจภาษาอังกฤษได้ดีในญี่ปุ่นนั้นค่อนข้างยากโดยเฉพาะเมื่อคุณอาศัยอยู่ในเมืองเช่นมิโนะคาโมะ


ตั้งแต่สามีของฉันอาศัยอยู่ที่ญี่ปุ่นก่อนที่เราจะแต่งงานฉันก็ค่อนข้างพึ่งเขาที่จะจัดการกับหลายสิ่งหลายอย่างเช่นการซื้อในร้านสะดวกซื้อจ่ายให้พนักงานเก็บเงินหรือตอบประตู อย่างไรก็ตามความจำเป็นในการสื่อสารกับคนอื่น ๆ ก็ยิ่งหลีกเลี่ยงไม่ได้เมื่อเวลาผ่านไป การเดินเล่นช่วงบ่ายในสวนทำให้ฉันรู้สึกประหม่าเล็กน้อยการช็อปปิ้งโดยเฉพาะในร้านเล็ก ๆ กลายเป็นเรื่องลำบากและแม้แต่การพบปะกับเพื่อนบ้านที่ชอบทักทายอย่างร่าเริงและสุภาพทำให้เกิดความไม่สบายใจ และตามจริงแล้วฉันไม่เคยขอความช่วยเหลือหรือความช่วยเหลือเพียงเพราะฉันไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร


ฉันถูกทิ้งให้มีสองตัวเลือกเมื่อพบปะกับผู้คนในบริเวณใกล้เคียง ฉันอาจหยุดและทักทายพวกเขาด้วยสำเนียงที่มีค่าของฉันหรือแกล้งทำเป็นรีบเร่งเพื่อให้พวกเขารู้ว่าฉันกำลังรีบเร่งในขณะที่ฉันก้มศีรษะอย่างสุภาพ


เห็นได้ชัดว่าฉันกำลังดิ้นรนเพื่อให้สามีของฉันมาด้วยวิธีการแก้ปัญหาชั่วคราวมากฉันคิดว่ามันเป็นเพียงเพื่อช่วยให้ฉันได้รับโดย เขาบอกให้ฉันท่องจำวลีและทำให้แน่ใจว่าฉันออกเสียงได้ชัดเจนและพูดอย่างได้ยินทุกครั้งที่มีคนมาหาฉันหรือพยายามพูดคุยกับฉัน ความทรงจำของฉันยังคงใสเหมือนคริสตัลดังนั้นฉันจำได้ว่าวลีนั้นจะ“ Gomen'nasai Watashi wa Nihongo ga wakarimasen” ฉันแน่ใจว่าไม่มีใครกล้าพูดคุยต่อหลังจากได้ยินสิ่งนี้แน่นอนถ้าพวกเขายินดีที่จะพูดภาษาอังกฤษ


เห็นได้ชัดว่าคนญี่ปุ่นไม่ได้ยอมแพ้ง่ายๆ พวกเขามีความอดทนและอดทน ฉันจำได้ว่าเดินในสวนกับลูกชายของฉันในบ่ายวันหนึ่งเมื่อชายสองคนเรียกความสนใจของฉัน เราเป็นคนเดียวในสวนสาธารณะดังนั้นฉันคิดว่าพวกเขากำลังคุยกับฉัน พวกเขาอยู่ในระยะไกลดังนั้นฉันจึงไม่สามารถเข้าใจได้ว่าพวกเขากำลังพยายามจะพูดอะไร พวกเขาดูเหมือนนักสะสมขยะหรือน้ำยาทำความสะอาดดังนั้นฉันคิดว่าพวกเขาพยายามบอกให้ฉันทิ้งขยะลงในตะกร้าที่พวกเขาถืออยู่ อย่างไรก็ตามฉันเข้าไปใกล้และพวกเขาก็พูดต่อไปดังนั้นฉันก็เลยพูดว่า“ โกเมนนาไซ Watashi wa Nihongo ga wakarimasen” และก้มหัวลงเล็กน้อย พวกเขาทั้งคู่หยุดและหัวเราะดังนั้นฉันจึงคิดว่า“ พระเจ้าพูดถูกหรือว่าสำเนียงของฉันตลกเกินไปเหรอ?” ชายอีกคนยิ้มและพูดด้วยวลี“ ของเล่น…ลูกชาย” แล้วส่งรถของเล่นให้ลูกชายของฉัน


ฉันซื้อของใน H&M ครั้งหนึ่งเมื่อพนักงานคนหนึ่งมาหาฉัน เธอยิ้มในขณะที่พูดและส่งกระเป๋าให้ฉัน ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นของฟรีหรือส่วนลด ฉันยืนอยู่ตรงนั้นจ้องมองเธออย่างเต็มที่ลืมสิ่งที่ฉันควรจะพูดในช่วงเวลานั้น ในที่สุดฉันก็พูดและบอกเธอว่าฉันไม่เข้าใจภาษาญี่ปุ่น ... ในภาษาอังกฤษ ฉันเห็นเธอเปลี่ยนเป็นสีแดงทันทีราวกับว่าฉันอายเธอ แต่เธอก็ทำอย่างดีที่สุดเพื่ออธิบายว่ากระเป๋าใบนี้มีไว้สำหรับใช้ท่าทางมือ ด้วยความอดทนของเธอฉันจึงเรียนรู้ว่ากระเป๋าควรจะมีไว้สำหรับช็อปปิ้งเหมือนตะกร้าช้อปปิ้ง ฉันหมายถึงกระเป๋าดูสวยน่ารักและมีระดับสำหรับตะกร้าช้อปปิ้ง พวกเราขอโทษด้วยกันหลายครั้งและแลกเปลี่ยนธนู สถานการณ์ค่อนข้างอึดอัดใจที่จะบอกความจริงกับคุณ


หากคุณอยากรู้อยากเห็นฉันเคยผ่านสถานการณ์ที่เลวร้ายและสนุกสนาน ฉันอาจรอดชีวิตจากการพำนักระยะสั้นในญี่ปุ่นครั้งแรกด้วยวลีและคำศัพท์เพียงไม่กี่ข้อ อย่างไรก็ตามการไม่สามารถทำลายกำแพงภาษาได้อาจเป็นปัญหาในระยะยาว มันสามารถขัดขวางหนึ่งจากการได้รับสิทธิประโยชน์อย่างเต็มที่จากพวกเขา นอกจากนี้ยังอาจเป็นอุปสรรคต่อโอกาสในการทำงานและอาชีพ


Nihongo Wakaranai: เอาชีวิตรอดด้วยวลีและคำพูด photo

(ภาพด้านบน: นี่คือรูปถ่ายของแผนภูมิ Hiragana ที่มอบให้กับนักเรียน Gaijin ที่ต้องเรียนรู้ Nihongo อย่างเข้มข้นก่อนไปโรงเรียนปกติลูกพี่ลูกน้องที่อายุน้อยกว่าสามีของฉันมอบสำเนาให้ฉัน


การเรียนรู้ภาษารวมถึงรูปแบบการพูดและการเขียนอาจใช้เวลามากขึ้นและทำงานหนัก แต่ก็ต้องเสียค่าใช้จ่าย พูดตามตรงฉันมีเวลาที่ยากที่สุดและพบว่าตัวเองไม่ได้ก้าวไปข้างหน้าเลย แต่ฉันกำลังทำสิ่งที่ฉันสามารถทำได้ในขณะนี้


หากคุณเป็นชาวญี่ปุ่นคุณจะได้รับประโยชน์จากชั้นเรียน Nihongo ฟรีที่เสนอโดยรัฐบาล แอพและบทช่วยสอนออนไลน์มีให้บริการและบางแอปก็ฟรี ทำความเข้าใจกับ Nihongo ของคุณไม่เพียงเพื่อหลีกเลี่ยงการเผชิญหน้าที่น่าอึดอัดใจ แต่ยังสามารถสื่อสารในที่ทำงานและในชุมชนได้อย่างมีประสิทธิภาพ

By Terrilyn
source

City-Cost

City-Cost

นี่เป็นเวอร์ชันภาษาอังกฤษของ City-Cost โปรดตรวจสอบเวอร์ชันต้นฉบับที่นี่ -> https://www.city-cost.com