Loading...

Oct 6, 2016

日本語 検 定 (Nihongo-kentei): Di luar JLPT

Kira-kira setahun yang lalu, saya mengikuti ujian JLPT N1 dalam persiapan permohonan saya bekerja sebagai CIR (Koordinator Hubungan Internasional) di Jepang. Setelah beberapa minggu melakukan adegan cemas, menjejalkan, dan binge-menonton anime (yang saya anggap sebagai bagian dari "proses belajar" dan tidak dengan cara apa pun untuk dikategorikan sebagai "menunda-nunda"), hari besar tiba. Syukurlah, saya lulus, mendapat sertifikasi saya dan bisa pindah ke Jepang musim panas ini untuk memulai pekerjaan baruku.


Bagi banyak orang, seperti bagi saya, JLPT adalah tonggak sejarah yang sangat besar. Selain euforia yang lewat dan mendapatkan hak braggin, secarik kertas yang mengesankan mengesankan, keras dan jelas bagi calon majikan masa depan, "Ya, saya mampu bekerja dan tinggal di masyarakat Jepang, setidaknya sejauh bahasa saya keterampilan diperhatikan. "


... Tapi rasanya tidak cukup.


Agar adil, saya selalu tahu tingkat JLPT di Jepang tidak sesuai dengan tingkat rata-rata orang dewasa profesional profesional Jepang di Jepang. Meski begitu, membuat frustrasi saat bekerja, saya sering mendapati diri saya menemukan kanji. Saya tidak tahu bagaimana membaca, harus berhenti sejenak dan mencari kata-kata yang lebih bernuansa, lebih tepat, dan lebih fasih ketika saya ingin mengkomunikasikan pendapat saya, atau mendengar frase selama pertemuan saya tidak mengerti (terutama yang sial jukugo --multiple-kanji kosakata). Jadi, apa yang di luar JLPT?


Saat itulah saya bertemu Nihongo-kentei , ujian tingkat langauge nasional Jepang, yang disponsori oleh Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Olahraga, Sains dan Teknologi Jepang (MEXT).


Tes diagnostik cepat di situs mereka memberi saya gagasan tentang di mana saya berada ... dan tampaknya keterampilan saya saat ini sesuai dengan siswa Jepang yang berada di antara sekolah menengah dan atas (゜ Д ゜) ガ ー ン

Baiklah baiklah Saya tahu itu akan menjadi sesuatu seperti itu, tapi kenyataannya masih menyengat sedikit (setidaknya saya berharap untuk tingkat kelulusan SMA, tapi itu mungkin sangat optimis).


Saya selalu membanggakan kemampuan Jepang saya, dan sekarang saya memiliki tujuan baru: suatu hari, saya akan mendapatkan 1 kyu di Nihongo-kentei. Tingkat saya saat ini adalah suatu tempat di bawah 3-kyu, jadi saya akan terlebih dulu berusaha melewati tingkat itu. Ujian ditawarkan dua kali setahun: sekali pada bulan November dan sekali di bulan April. Saya tidak tahu apakah saya memiliki cukup waktu untuk mempersiapkan diri untuk melewati kyu 3 tepat pada waktunya bulan depan, tapi ini memberi saya sesuatu yang baru untuk diraih saat saya terus mempelajari bahasa yang indah, kompleks, membuat frustrasi, dan mengagumkan ini.


Baiklah kalau begitu.

Waktunya pergi membeli lebih banyak flashcards di toko 100 yen lokal saya.

By KotoCityCIR
source

City-Cost

City-Cost

Ini adalah halaman hasil terjemahan versi Bahasa Inggris. Silakan cek versi originalnya di sini -> https://www.city-cost.com