Loading...

May 11, 2019

Estreando seu caminho em uma conta bancária no Japão

Fui recentemente perguntado por uma empresa para a qual trabalho para abrir uma nova conta bancária em um banco que nunca usei antes, para que eles pudessem me pagar. Esta não é uma prática estranha no Japão, já que tive que abrir duas contas anteriormente pelas mesmas razões. Os problemas são muitos. 1) A minha capacidade japonesa está faltando, assim, fazer toda essa papelada formal por conta própria é naturalmente indutor de ansiedade. 2) Meu marido tem poucos dias de folga e pouco controle sobre quando eles ocorrem, portanto, obter sua ajuda em tempo hábil não é um dado.
Estreando seu caminho em uma conta bancária no Japão photo
Quantos bancos você pode ter? E quantas vezes meu nome de casada é escrito em kanji?

Felizmente para mim, neste caso, meu marido teve um dia de folga naquela semana, então entramos no banco e começamos o processo. Meu marido perguntou se ele poderia preencher os formulários para mim e o caixa insistiu que eu, como mulher adulta, deveria saber de cor todos os kanjis do meu endereço.

Eu não. Eu realmente não sei. De vez em quando eu estudo e memorizo de novo, mas quando eu paro de escrever cartões postais ou sorteios de supermercado por mais de duas semanas, a informação desaparece, substituída por datas dos pedidos especiais da minha filha, e quais são essas solicitações. e a ordem correta na qual organizar minha casa e tantas outras informações aparentemente importantes.

O pior deles é 城, o "gi" em Miyagi 宮城. Eu odeio esse kanji e nunca o desenhei bem. Eu tentei memorizar tantas vezes e ainda assim eu tropeço.

No banco, peguei meu cartão Gaijin e comecei a copiar nosso endereço, uma casa a apenas dois quarteirões do local do banco. Damos essa forma à mulher e recebemos mais duas por ser americano. Agora, ao contrário de dez anos atrás, quando abri uma conta pela última vez, os americanos que moram no exterior precisam permitir que seus bancos compartilhem dados com o governo dos EUA para que o governo possa cobrar mais impostos se nossas participações ultrapassarem a marca de 50.000 dólares. Isso prejudicou os trabalhos de muitos aposentados expatriados e daqueles que trabalham para esse fim, mas é improvável que seja uma preocupação para mim por algum tempo. O meu maior problema foi que o formulário exigia um ID do Imposto que eu tinha para o google. Se você está nessa posição e é um cidadão americano, pode usar seu número de previdência social.

Então veio um formulário dizendo-me em inglês que antes de eu sair do país seria melhor eu desligar essa conta bancária ou eu estaria em apuros. Eu não ri, mas eu queria. Meu nome já está na pedra grave da família do meu marido. Eu não estou indo a lugar nenhum. Quando deixo o Japão para sempre, meu parente mais próximo é a pessoa mais provável para encerrar essa conta.

Nós entregamos os formulários e me disseram que, desde que o nome no meu cartão Gaijin não contém kanji, meu cartão bancário também não podia, então eu tive que reescrever o formulário inteiro, o que eu fiz e assinado onde dizia "assinatura", que acabou por ser outro erro. Apesar de eu ter um selo de hanko, eles queriam minha "assinatura", mas aparentemente significavam "imprimir mecanicamente seu nome exatamente como aparece na sua identidade", o que para mim diz pouco para a segurança. Qualquer um pode imprimir um nome em um formulário, supondo que ele possa escrever na impressão. Minha filha de 5 anos poderia fazer isso por mim.

Dito isto, sei que nem sempre obtêm "assinatura", mas por que usar essa palavra no formulário em inglês, já que obviamente não é o que querem dizer com qualquer extensão da imaginação. Eles significam "carimbo de assinatura ou imprimir seu nome em letras maiúsculas", mas quem teria o problema de ser preciso?

Então eu comecei a imprimir e recebi os formulários de volta, porque a minha escrita ainda estava totalmente fracassada em convencê-los do meu paradeiro. Todo esse tempo, de forma em forma, meu marido estava ficando mais agressivamente frustrado, e eu estava sentindo uma mistura disso, vergonha e ansiedade por não ser capaz de ter um desempenho perfeito. Que tipo de mulher não consegue reproduzir perfeitamente o kanji da prefeitura onde vive há quase uma década? Eu. É quem. Eu escrevo romances. Eu mantenho meu inglês. Eu mantenho a habilidade de inglês da minha família e isso vem à custa do meu japonês.

Depois de ficar tão confuso a ponto de não conseguir nem mesmo escrever o nome da nossa cidade corretamente, sentei-me com meu marido e expliquei que suas explosões de raiva só estavam me deixando mais em pânico, o que só tornava esse processo mais difícil. Ele pegou a derrapagem rapidamente e começou a tentar manter-se calmo enquanto voltávamos para a mesa para pedir mais uma cópia do formulário, no ponto em que o caixa permitia que meu marido preenchesse o restante das coisas que eu já tinha bagunçado. muitas vezes para contar.

Então, quando você inicia uma conta bancária, vale a pena ter um endereço que você pode escrever facilmente e um selo da hanko. Faça o que fizer, na verdade não assine um formulário em letra cursiva.


By JTsuzuki
source

City-Cost

City-Cost

A Q&A and blogging community about life in Japan (plus a load of life-in-Japan stats!). Get your questions answered, share your experience! | Inquiry -> KyodoNewsDigital International Media | Tokyo, Japan | +81 3 6252 6402