Jul 27, 2019
Piman hoặc Paprika, sự khác biệt là gì?

Không có gì lạ khi có nhiều tên cho một loại thực phẩm, xem xét tất cả các ngôn ngữ được sử dụng trên toàn thế giới. Điều này là rõ ràng với những gì tôi gọi là rau mùi nhưng thường được gọi là pakuchi bây giờ nó phổ biến ở Nhật Bản. Có lẽ bạn đã tự hỏi về tên tiếng Nhật cho các thứ, đặc biệt là khi chúng được viết bằng katakana và chúng đến từ đâu.
Một loại thực phẩm như vậy được gọi là ớt chuông ở Mỹ nhưng ớt trong tiếng Anh. Ớt hình chuông, không cay cũng khá phổ biến ở Nhật Bản trong mùa hè. Nhưng gọi chúng là gì, và tại sao có quá nhiều tên cho chúng?
Loại màu xanh lá cây thường được gọi là piman . Đó là một chút đắng, thường là nhỏ hơn hoặc một phiên bản mỏng của ớt chuông, vì vậy có vẻ như nó sẽ cay. Nó không cay, nhưng không ngon trừ khi nó được nấu chín.
Bạn cũng có thể tìm thấy cái gọi là piman , phiên bản màu đỏ, hơi ngọt khi nó chín hơn.
Mặt khác, chúng ta có ớt bột hình chuông tròn . Chúng thường có màu đỏ hoặc vàng và sống hoặc nấu chín.
Tôi có tin cho bạn: Tất cả những thứ này đều từ cùng một nhà máy.
Sự khác biệt duy nhất là về màu sắc, độ ngọt và giá trị dinh dưỡng. Tôi đã có một nghi ngờ đã được xác minh trực tuyến. Piman xanh chỉ được chọn trước đó, trong khi đu đủ có màu sắc rực rỡ được chín lâu hơn.
Tên tiếng Nhật, piman và paprika được lấy từ các ngôn ngữ khác nhau. Piman là một phiên bản ngắn của pimiento Tây Ban Nha. Paprika (không phải là gia vị làm từ ớt chuông đỏ khô) thực sự là từ tiếng Đức của rau. Tôi chắc rằng những người nói tiếng Đức của bạn biết điều này, nhưng đó là thông tin mới cho tôi.
By helloalissa
source
Đây là phiên bản tiếng Anh của City-Cost, vui lòng kiểm tra phiên bản gốc ở đây-> https://www.city-cost.com